
SDL Trados Synergy 革新翻譯記憶庫比對功能的概念,並創新翻譯記憶庫系統相關的「完全相符」(perfect match) 技術。 SDL PerfectMatch 技術可讓您完全省略對上下文相關的百分百相符翻譯的審稿程序。
以前,百分百相符翻譯一律需要審稿:同一句原文根據上下文可能有不同的譯法。 現在,本地化服務供應商不再需要支付百分百相符部分的審稿費用,也不需花費大量時間在百分百相符部分的審稿上。 SDL PerfectMatch 技術能區分上下文相關與上下文無關的百分百相符句子,確保百分百相符句子為上下文相關後,再將任何特定翻譯記憶庫套用至這些句子上。 這項功能免除了大型專案最終審稿期間的大量編輯時間,進而省下可觀的審稿時間和成本。

主要優點:
減少新版譯文的成本與時間,往往可達 90% 以上:在翻譯更新專案中,未曾更動的內容即使移到文中的不同篇幅,仍然無需審稿。
提高更新翻譯的正確性:區分上下文內容的翻譯可提供更高的正確性與一致性。
提升翻譯人員的生產力:讓翻譯人員能夠專注在新內容與修改過的內容,同時仍舊能完全取得透過 SDL PerfectMatch 重新利用的內容。
增加 Trados TM 的優點:由於 Translator's Workbench 整合了 Trados TM,所有 Trados TM 產品的桌面使用者及伺服器使用者均能使用 SDL PerfectMatch 的所有更新內容。
提供記錄機制:追蹤及提升重新利用率與成本節約量。
適用於所有受支援的語言組合:包括亞洲與東歐語言,以及例如阿拉伯文及希伯來文等雙向語言。
簡化多種檔案類型的更新內容:SDL PerfectMatch 適用於所有標記檔案類型:HTML、XML、DITA、XLIFF、SGML、ASP、ASP.NET、PHP、JSP、Microsoft PowerPoint、Microsoft Excel、Microsoft Word、OpenOffice、StarOffice、Windows RC、Windows Binary、Java Properties、Adobe FrameMaker、Interleaf-QuickSilver、Adobe InDesign、QuarkXPress、Adobe PageMaker、Corel Ventura ... 等等。
主要特色:
SDL PerfectMatch 是因應臨時更動內容或譯文大量更新的企業所設計。 SDL PerfectMatch 最適合用在:
臨時變更:翻譯專案完成或幾乎完成,卻在最後一刻通知需要變更時。
專案中途更新:專案已在翻譯當中時發生改版,或出現內容比翻譯記憶庫中所儲存翻譯更為可靠的檔案可供使用。
全專案更新:大致上根據現有譯文的情形建立的新專案,例如新版的使用者手冊,或是網頁更新。
由用法簡便的精靈程式執行更新專案。 它能翻譯相對於舊版雙語文件的新文件或修訂版文件,並將舊文件中的內容翻譯轉移到新文件中。 建立更新翻譯的過程中,未更動的 100% 相符部份會受到保護而無法編輯,翻譯人員可忽略此部分。 剩下所要翻譯的只有全新或變更的內文,翻譯人員可使用 Trados Translation Memory 產品進行處理。