SDL.com

Industry Research

Industry Research

Do you need industry advice?

SDL sponsors research projects from leading analyst firms that examine the issues of creating and delivering global content, from both an academic and practical standpoint.

Documentation Goes Global
Documentation Goes Global

With more companies selling products in global markets, the need for improvements in localization of product documentation has come to the forefront.  Companies must not only launch quality products, they must also translate and localize associated documentation.  In many cases the ability to launch high quality localized documentation quickly and cheaply can make or break a successful product launch

Automated Translation for Technical Documentation - Can it Deliver on a Promise?
Automated Translation for Technical Documentation - Can it Deliver on a Promise?

In the past few years, there has been a growth of interest in using automated translation in a business environment. This article, written by Sophie Hurst - Director of Product Marketing at SDL, will look at the different uses of automated translation, how it is adding value in technical publications and how your teams can prepare content for automated translation.

Butler Group 對 SDL AuthorAssistant 的評估
Butler Group 對 SDL AuthorAssistant 的評估

SDL AuthorAssistant 是 SDL Global Authoring Management System 的一項關鍵元件,更是集科技、商業策略與服務於一身的 SDL 翻譯產品套件 企業組織將內容翻譯為多種語言,尤其是眾多撰寫人參與流程時,所面對的重大挑戰在於如何橫跨各語言取得品牌的一致性。

Butler Group 對 SDL 全球資訊管理的評估
Butler Group 對 SDL 全球資訊管理的評估

SDL 所提供的全球資訊管理 (GIM) 集科技、商業策略與服務於一身,可協助企業組織將內容翻譯為多種語言。 對於擁有網站且欲經營全球業務的企業組織而言,最大的問題在於如何提供眾多語言版本以使潛在客戶看到使用當地語言提供的內容。

Butler Group 對 SDL MultiTerm 的評估
Butler Group 對 SDL MultiTerm 的評估

SDL MultiTerm 是核准術語的中央儲存區,可供組織內部及外部供應鏈廠商分享及使用。 此為 SDL 全球資訊管理 (GIM) 解決方案的元件之一,可作為獨立產品或組合式解決方案的一部份。 確保跨地區及語言的品牌內容一致性可說是相當困難而費時的工程。

Butler Group 對 SDL Translation Management System 的評估
Butler Group 對 SDL Translation Management System 的評估

SDL Translation Management System 可管理將原始語言內容翻譯為一種以上目標語言的流程,並將翻譯內容傳送至所需的地區。 網頁內容管理與企業內容管理平台雖然可支援建立內容,但往往不提供管理翻譯本身流程的功能。

Common Sense Advisory:全球網站輕鬆翻譯,成功交易
Common Sense Advisory:全球網站輕鬆翻譯,成功交易

許多公司依然假定他們高檔產品或服務的潛在買主大概會講英語。 其他公司則認為簡單的翻譯就夠了,忽視幣別支援的深層架構,國家個別的商業邏輯,以及國際化範疇下資料的獲取,這些對於線上交易來說都是重要的因素。

全球資訊管理的整體經濟影響
全球資訊管理的整體經濟影響

語言在現在的全球市場中扮演重要的角色。 客戶的期望越來越高,各大企業需要在更多區域支援更多語言版本的內容。 但是在資源及預算的種種限制,導致涵蓋範圍有限,並對全球市佔率造成不良影響。

IDC Executive Insight:SDL 為翻譯規劃一個更完備的解決方案
IDC Executive Insight:SDL 為翻譯規劃一個更完備的解決方案

只要有足夠的時間、金錢或是兩者皆具備,任何文件均可從一種語言翻譯到另一種語言。 然而在商界中,決定要翻譯何種文件以及翻譯的時機大部分都是取決於經濟層面。

OneWeb 白皮書:「在地化管理全球品牌」 - Forrester Consulting
OneWeb 白皮書:「在地化管理全球品牌」 - Forrester Consulting

現在公司要管理品牌形象與一致性,其壓力比之前大上許多。 為什麼? 激烈的競爭、改變消費者行為的管道與日俱增、加上商品化的商品,使得品牌管理以及創造差異化品牌經驗的程序愈顯重要與複雜。

SDL Research - Global Authoring Survey 2009
SDL Research - Global Authoring Survey 2009

SDL recently conducted the 2009 edition of its annual Global Authoring Survey, which has been running since 2006 with the goal of exploring the trends in authoring and technical documentation across the globe. The particular focus is on the tools used for authoring, the dynamics of authoring teams and departments as well as the trends and shifts in XML, DITA and content management.

SDL Research - Terminology: An End-to-End Perspective
SDL Research - Terminology: An End-to-End Perspective

Both Businesses and Translators Recognize the Importance of Terminology Management and its Relationship with Consistent Branding, but are they Managing their Terms Effectively? SDL recently conducted two surveys to explore the current trends and opinions on the subject of terminology from within businesses as well as specifically within the translation and localization industry. This article highlights the key observations and trends from an interesting set of results

下一代產品文件報告 — Aberdeen Group
下一代產品文件報告 — Aberdeen Group

 由於產品相關文件不完整而導致產品無法如期發表,這是每個文件經理共同的惡夢。 然而現實是殘酷的,當週期時間遭到壓縮,文件部門總是被要求在更短的時間內完成更多的工作。