
Con SDL Trados Synergy, SDL ha rivoluzionato il concetto delle corrispondenze TM e ha innovato quello di "corrispondenza perfetta" per i sistemi di memoria di traduzione. La tecnologia SDL PerfectMatch elimina del tutto la necessità della revisione delle corrispondenze al 100% nel contesto.
Fin ora, è sempre stato necessario sottoporre a revisione le corrispondenze al 100%, poiché una determinata frase del testo originale può essere tradotta in diversi modi a seconda del contesto. I provider di servizi linguistici non devono più affrontare spese di centinaia di migliaia di dollari per la revisione delle corrispondenze al 100% e possono evitare i tempi lunghissimi richiesti da questa fase di elaborazione ormai superflua. La tecnologia SDL PerfectMatch è in grado di distinguere tra corrispondenze al 100% nel contesto e fuori contesto, verificando che tali corrispondenze siano appropriate al contesto prima di applicarle a un determinato progetto di traduzione. Questa funzione elimina giorni di lavoro durante la revisione finale dei progetti di grandi dimensioni e garantisce un notevole risparmio su costi e tempi di revisione.

Vantaggi principali
Riduzione di costi e tempi per le nuove versioni dei testi tradotti, spesso oltre il 90%: in un progetto di aggiornamento della traduzione, i contenuti non modificati, anche se spostati in posizioni diverse nel testo, non necessitano di revisioni.
Aumento dell'accuratezza delle traduzioni aggiornate: le traduzioni sensibili al contesto offrono maggiore accuratezza e coerenza.
Aumento della produttività del traduttore: permette ai traduttori di concentrarsi solo su contenuti nuovi e modificati, mentre si mantiene un accesso completo ai contenuti riciclati da SDL PerfectMatch.
Aumento dei vantaggi di Trados TM: poiché Translator's Workbench si integra con Trados TM, tutti gli aggiornamenti di SDL PerfectMatch sono disponibili per gli utenti del server e del desktop dei prodotti Trados TM.
Disponibilità di meccanismi di registrazione: tiene traccia e migliora i tassi di riutilizzo e il risparmio sui costi.
Operazioni con tutte le combinazioni linguistiche supportate: comprende lingue asiatiche e dell'Europa orientale, nonché lingue bidirezionali come l'arabo e l'ebraico.
Aggiornamenti semplificati per molti tipi di file: SDL PerfectMatch supporta tutti i tipi di file basati su tag: HTML, XML, DITA, XLIFF, SGML, ASP, ASP.NET, PHP, JSP, Microsoft PowerPoint, Microsoft Excel, Microsoft Word, OpenOffice, StarOffice, Windows RC, file binari di Windows, Java Properties, Adobe FrameMaker, Interleaf-QuickSilver, Adobe InDesign, QuarkXPress, Adobe PageMaker, Corel Ventura, ecc.
Funzioni chiave
SDL PerfectMatch è stato ideato per le aziende che gestiscono modifiche dell'ultimo minuto o un'ampia quantità di aggiornamenti dei testi tradotti. SDL PerfectMatch è ideale per:
Modifiche dell'ultimo minuto: quando un progetto di traduzione è completo o quasi, ma le modifiche arrivano all'ultimo minuto.
Aggiornamenti a progetto in corso: quando un progetto è in fase di traduzione e si svolgono revisioni o diventano disponibili file che contengono traduzioni di quelle archiviate nella memoria di traduzione.
Aggiornamenti dell'intero progetto: quando un nuovo progetto si basa in buona parte su un testo esistente tradotto, come una nuova versione di un manuale utente o aggiornamenti di pagine Web.
Una procedura guidata intuitiva avvia un progetto di aggiornamento. Traduce nuovi documenti o documenti revisionati rispetto a documenti bilingui meno recenti, trasferendo traduzioni contestualmente dai documenti precedenti a quelli nuovi. Le traduzioni aggiornate vengono create in modo che le corrispondenze del 100% siano protette dalle modifiche e possano essere ignorate dal traduttore. Quello che resta da tradurre è il testo nuovo o modificato, che i traduttori possono elaborare usando i prodotti Trados Translation Memory.