
Todos contienen información similar, aunque no idéntica: lenguaje cuidadosamente diseñado y frases y enunciados que pueden suponer hasta un 70% o más de la información externa utilizada para comunicarse con los clientes existentes y potenciales de una empresa.
Para que una empresa pueda entregar este contenido a través de medios diferentes a los clientes de los mercados internacionales, se suele pedir a los traductores que vuelvan a traducir las mismas frases una y otra vez. Esta falta de reutilización del contenido traducido crea inconsistencias, alarga el tiempo de procesamiento y aumenta significativamente los costes asociados.
Para solucionar este problema, las empresas están implementando sistemas de gestión global de la información que aprovechan las ventajas de las memorias de traducción centralizadas. Al almacenar el contenido traducido una vez en una serie de almacenes de contenido de idiomas secuenciados, los departamentos pueden compartir y reutilizar el contenido traducido en toda la empresa. Los clientes de SDL tienen tasas de reutilización de hasta el 90%, reduciendo así la necesidad de nuevas traducciones.
Los sistemas de gestión global de la información basados en memorias de traducción líderes del sector pueden ser el factor clave para mejorar la consistencia y la precisión del contenido localizado. Las soluciones de gestión global de la información se están utilizando para disminuir el coste de traducción y reducir notablemente el tiempo de procesamiento necesario para publicar contenido multilingüe.