
The key to consistent, efficient and cost effective content creation is to increase the amount of reuse of monolingual and multilingual content. With a wealth of experience in translation and localization, content management and publishing, SDL is best placed to advise global organizations on how to benefit from the reuse of content.
In diesem Whitepaper erfahren Sie, mit welchen Techniken Sie Ineffizienzen bei der Erstellung von technischer und Support-Dokumentation erkennen und beheben. So können Sie Kosten senken und die Qualität Ihrer Inhalte verbessern.
In dieser Fallstudie der Gilbane Group beschreibt FICO die Strategie zur Anpassung der Prozesse für globale Inhaltserstellung an die Unternehmensziele.
Dank neuer Redaktionstools können Autoren unternehmensspezifische Inhalte zu einem wesentlich früheren Zeitpunkt im Inhaltserstellungsprozess nutzen als je zuvor. Durch die Verwendung von Authoring Memorys und freigegebener Terminologie können Autoren die Wiederverwendbarkeit und Konsistenz von Inhalten steigern und Übersetzungskosten verringern.
„SDL WorkFlow bietet uns die nötige Transparenz und Kontrolle, um die Time-to-Market für Produktdokumentationen zu verkürzen. Durch die Wiederverwendung vorhandener Übersetzungen für alle Produktlinien konnte in erster Linie die Übersetzungszeit verkürzt und unsere Kosten gesenkt werden, während gleichzeitig die Konsistenz der Übersetzungen verbessert wurde.“ (Wolfgang Mutschler von der Homag Gruppe).
Warum zugunsten der Genauigkeit auf Geschwindigkeit verzichten, wenn man beides haben kann? Zu diesem Schluss kam Schering, als das Unternehmen die Lösungen für Global Information Management von SDL implementierte und infolgedessen eine Verbesserung der Genauigkeit und der Time-to-Market um 50 % verbuchte.
Dank SDL Trados, der marktführenden Lösung für computerunterstützte Übersetzung und für die Verwaltung von Übersetzungsprojekten, kann Siemens Building Technologies einen Großteil seiner bereits erstellten Inhalte wiederverwenden. So ist das Unternehmen in der Lage, ohne zusätzliche Ressourcen doppelt so viele Übersetzungen zu erstellen wie zuvor.