
By centralizing translation assets and managing translation processes and workflows centrally, global businesses are able to deliver high quality multilingual content to their customers in an efficient and timely manner. SDL has the tools, experience and expertise to help businesses improve the delivery of multilingual content to customers worldwide.
Canon konnte mit dem Translation Management System von SDL den Umfang der Kundendienstanrufe reduzieren und auf diese Weise kundendienstbezogene Kosten senken. Mehrsprachige Support-Informationen stehen den Kunden jetzt schneller denn je zur Verfügung. Übersetzungsressourcen werden gespeichert und kontinuierlich für alle vom System abgewickelten Inhalte wiederverwendet.
Das Einhalten unserer Auflage, eine Kostensenkung um 5 % im Jahresvergleich zu erreichen und die Produktivität zu steigern, um dadurch den Bereitstellungsprozess vollständiger und inhaltlich korrekter Automobildokumentationen zu verbessern, war von großer Wichtigkeit für Chrysler LLC. Nach einer vielversprechenden Testphase implementierten wir das SDL Knowledge-based Translation System (KbTS). Die damit erzielten Ergebnisse haben unsere Erwartungen weit übertroffen.
Erfahren Sie, wie Comsus seinen Kunden durch die standardisierte Verwendung von SDL Technologien zu einer konsistenten Markendarstellung, einer Verkürzung der Time-to-Market für neue Produkte und Dienstleistungen sowie Kosteneinsparungen verhilft – all dies dank einer integrierten Lösung für globales Informationsmanagement von SDL.
„Dank der Skalierbarkeit und umfassenden Sprachunterstützung der SDL Lösung können wir nun bei der Erschließung neuer Märkte auch die Anzahl der Zielsprachen problemlos erhöhen.“
GTA/OctopusTravel spart jährlich bis zu einer halben Million Dollar durch die Wiederverwendung bereits vorhandener Übersetzungen, die Automatisierung von Prozessen und die damit verbundene Optimierung des Personaleinsatzes ein. Der Übersetzungsprozess konnte um 50 Prozent beschleunigt werden. Umsatzpotenziale lassen sich schneller erschließen, da neue Reiseprodukte nun innerhalb kürzerer Zeit am Markt platziert werden können. Auch der Wert der Marke GTA/OctopusTravel wurde auf diese Weise gesteigert – und das alles mit einem minimalen Kostenaufwand.
„Dank SDL Knowledge-based Translation System konnten wir unsere Produktivität um 25 % steigern und unsere Kosten um 27 % senken. Unsere engen Terminvorgaben werden eingehalten, und wir erhalten mehrsprachige Inhalte von hoher Qualität. Dies kommt unserer neuen Geschäftsstrategie zu Gute.“ (Rob Fifield, Head of Media Production, RS Components).
Dank SDL Trados, der marktführenden Lösung für computerunterstützte Übersetzung und für die Verwaltung von Übersetzungsprojekten, kann Siemens Building Technologies einen Großteil seiner bereits erstellten Inhalte wiederverwenden. So ist das Unternehmen in der Lage, ohne zusätzliche Ressourcen doppelt so viele Übersetzungen zu erstellen wie zuvor.
Die grundlegende Herausforderung für HP ist, Produktinhalte für eine Milliarde Kunden bereitzustellen. Durch die Vereinheitlichung und Automatisierung des Lokalisierungsprozesses mit den Lösungen für Global Information Management von SDL ist es HP möglich, exakte, auf das Zielpublikum abgestimmte und konsistente globale Inhalte bereitzustellen und dabei zwei Fliegen mit einer Klappe zu schlagen: Die Time-to-Market wurde verkürzt, und die Kundenbeziehungen sind besser denn je.
Mit SDL Translation Management System wird die Übersetzung von Inhalten in eine oder mehrere Zielsprachen verwaltet, und die übersetzten Inhalte werden direkt an die richtige Stelle geleitet. Plattformen für Web- oder Enterprise-Content-Management helfen zwar bei der Erstellung von Inhalten, bieten aber nicht unbedingt die für die Verwaltung des Übersetzungsprozesses selbst notwendigen Funktionen.
In diesem Whitepaper wird erläutert, welche Überlegungen anzustellen sind, um SDL TeamWorks in einem Unternehmen optimal einzuführen. Zudem werden Hardware-Empfehlungen für Ein- oder Multiserver-Implementierungen gegeben.
Dieses Whitepaper beschreibt die Implementierung eines typischen Übersetzungsmanagement-Systems und erläutert, wie die Hauptkostenfaktoren bei der Lokalisierung durch die Automatisierung von Prozessen verringert werden können.
Mit einem erfolgreichen Geschäftskonzept, dessen oberstes Prinzip die Wiederverwendung ist, baut FICO basierend auf den folgenden Elementen eine Infrastruktur für Unternehmensinhalte auf: XML und DITA, Component-Content-Management, Translation Memory- und Terminologiemanagement sowie automatisierte Veröffentlichungsprozesse. Erfahren Sie, wie FICO die Prozesse im Bereich globale Inhaltserstellung an die Unternehmensziele anpasst. Laden Sie dieses Webinar herunter, wenn Sie auch in Ihrem Unternehmen ein Aha-Erlebnis erzeugen möchten!