
Mit SDL Trados Synergy hat SDL das Konzept des Translation Memory-Matchings revolutioniert und eine bahnbrechende Lösung für TM-Systeme geschaffen. Durch die SDL PerfectMatch-Technologie wird die Überprüfung von 100 %-Matches überflüssig.
Früher mussten 100 %-Matches grundsätzlich Korrektur gelesen werden, da ein Quellsatz je nach Kontext unterschiedlich übersetzt sein konnte. LSPs müssen nun nicht mehr Hunderttausende von Dollar für die Überprüfung von 100 %-Matches ausgeben und sparen sich unzählige Stunden, die sie sonst damit zugebracht hätten. Mit der SDL PerfectMatch-Technologie kann zwischen 100 %-Matches in und außerhalb des jeweiligen Kontexts unterschieden werden. So kann sichergestellt werden, dass die 100 %-Matches mit dem Kontext übereinstimmen, bevor Sie auf das entsprechende Übersetzungsprojekt angewendet werden. Durch diese Funktion können für große Projekte die Korrekturzeiten und die damit verbundenen Kosten enorm gesenkt werden.

Die wichtigsten Vorteile:
Reduzierung von Kosten- und Zeitaufwand bei neuen Versionen von bereits übersetzten Texten, häufig um bis zu 90 % oder mehr: In der Übersetzung von Update-Projekten müssen unveränderte Inhalte nicht mehr überprüft werden, selbst wenn sie an anderen Stellen im Text erscheinen.
Höhere Genauigkeit in aktualisierten Übersetzungen: Kontextsensitive Übersetzungen gewährleisten höhere Genauigkeit und Konsistenz.
Steigerung der Produktivität von Übersetzern: Übersetzer können sich ganz auf die Bearbeitung neuer oder geänderter Inhalte konzentrieren und haben gleichzeitig vollständigen Zugriff auf bestehende Übersetzungen, die durch SDL PerfectMatch wiederverwendet wurden.
Erweiterung der Vorteile von Trados TM: Da Translator's Workbench und Trados TM ineinander integriert sind, stehen alle SDL PerfectMatch-Updates für Desktop- und Serverbenutzer von Trados TM-Produkten zur Verfügung.
Bereitstellung von Protokollfunktionen: Überprüfen und erhöhen Sie Ihre Wiederverwendungsraten und Kostenersparnisse.
Arbeit mit allen unterstützten Sprachkombinationen, einschließlich asiatischer und osteuropäische Sprachen sowie bidirektionaler Sprachen wie Arabisch und Hebräisch.
Vereinfachte Updates für viele Dateitypen: SDL PerfectMatch arbeitet mit allen tagbasierten Dateitypen: HTML, XML, DITA, XLIFF, SGML, ASP, ASP.NET, PHP, JSP, Microsoft PowerPoint, Microsoft Excel, Microsoft Word, OpenOffice, StarOffice, Windows RC, Windows Binary, Java Properties, Adobe FrameMaker, Interleaf-QuickSilver, Adobe InDesign, QuarkXPress, Adobe PageMaker, Corel Ventura usw.
Die wichtigsten Funktionen:
SDL PerfectMatch ist für Unternehmen gedacht, die Änderungen in letzter Minute oder umfassende Updates der bereits übersetzten Texte handhaben müssen. SDL PerfectMatch ist ideal geeignet für:
Änderungen in letzter Minute: Wenn ein Übersetzungsprojekt ganz oder fast abgeschlossen ist, jedoch in letzter Minute noch Änderungen eintreffen.
Updates nach der Hälfte von Projekten: Wenn ein Projekt zur Hälfte abgeschlossen ist und Änderungen vorgenommen oder Dateien zur Verfügung gestellt werden, die zuverlässigere Übersetzungen enthalten als das Translation Memory.
Komplette Updates: Wenn ein neues Projekt überwiegend auf vorhandenen Übersetzungen basiert, wie z. B. eine neue Version eines Benutzerhandbuchs oder Updates von Webseiten.
Ein benutzerfreundlicher Assistent führt ein Update-Projekt aus. Er gleicht neue oder geänderte Dokumente mit älteren zweisprachigen Dokumenten ab und überträgt Übersetzungen im Kontext von den alten Dokumenten in die neuen. Aktualisierte Übersetzungen werden so erstellt, dass unveränderte 100 %-Matches für die Bearbeitung gesperrt sind und vom Übersetzer übersprungen werden können. Beim restlichen zu übersetzenden Text handelt es sich um neuen oder geänderten Text, den die Übersetzer mit den Trados Translation Memory-Produkten bearbeiten können.