![]() | Integrierte Lösungen | ![]() | Kostenersparnis von bis zu 50 % | ![]() | Produktivitätssteigerung um 25 % |
Maschinelle Übersetzung allein ist kein Ersatz für einen Übersetzer. Setzt man jedoch innerhalb des Übersetzungsprozesses menschliche Nachbearbeiter ein, können maschinelle Übersetzungen dazu beitragen, die Lokalisierung eines breiten Portfolios an Inhalten zu erleichtern. So können in allen Unternehmensbereichen Kosten eingespart und eine kürzere Time-to-Market erzielt werden.
Hochwertige, zur Veröffentlichung geeignete Inhalte | |
Durch den Einsatz hochqualifizierter und entsprechend geschulter Mitarbeiter in der Nachbearbeitung ist SDL in der Lage, mit maschineller Übersetzung zur Veröffentlichung geeignete Inhalte zu erstellen, und zwar in kürzerer Zeit und für einen Bruchteil der Kosten eines menschlichen Übersetzers. | |
Bis zu 50 % schneller und 40 % günstiger | |
SDL beschäftigt in der Nachbearbeitung über 300 Mitarbeiter, die speziell für den Review, den Feinschliff und die Korrektur maschinell übersetzter Inhalte geschult wurden. Anders als menschliche Übersetzer schreiben sie Inhalte nicht neu, sondern nur um. Das reduziert den Zeitaufwand für die Inhaltserstellung und die Kosten für die Lokalisierung. | |
Steigerung der Rentabilität maschineller Übersetzungen | |
Dank der Nachbearbeitung von SDL können Sie maschinelle Übersetzungen für weitaus mehr Inhalte verwenden als bisher. Das steigert die Rentabilität Ihres Systems zur maschinellen Übersetzung enorm. | |
Verbesserung der Qualität maschineller Übersetzungen | |
| SDL ist seit zehn Jahren führend im Bereich der maschinellen Übersetzungstechnologien und verfügt über 6 Jahre Erfahrung mit Nachbearbeitung. So können wir unseren Kunden nicht nur umfassende maschinelle Übersetzungsdienstleistungen bieten, sondern entwickeln die Technologie durch kontinuierliches Feedback auch ständig weiter. | |